Romans 14:11

Stephanus(i) 11 γεγραπται γαρ ζω εγω λεγει κυριος οτι εμοι καμψει παν γονυ και πασα γλωσσα εξομολογησεται τω θεω
Tregelles(i) 11 γέγραπται γάρ, Ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος, ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ ἐξομολογήσεται πᾶσα γλῶσσα τῷ θεῷ.
Nestle(i) 11 γέγραπται γάρ Ζῶ ἐγώ, λέγει Κύριος, ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ.
SBLGNT(i) 11 γέγραπται γάρ· Ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος, ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ ⸂πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται⸃ τῷ θεῷ.
f35(i) 11 γεγραπται γαρ ζω εγω λεγει κυριος οτι εμοι καμψει παν γονυ και πασα γλωσσα εξομολογησεται τω θεω
ACVI(i)
   11 G1063 CONJ γαρ For G1125 V-RPI-3S γεγραπται It Is Written G1473 P-1NS εγω I G2198 V-PAI-1S ζω Live G3004 V-PAI-3S λεγει Says G2962 N-NSM κυριος Lord G3754 CONJ οτι That G3956 A-NSN παν Every G1119 N-NSN γονυ Knee G2578 V-FAI-3S καμψει Will Bow G1698 P-1DS εμοι To Me G2532 CONJ και And G3956 A-NSF πασα Every G1100 N-NSF γλωσσα Tongue G1843 V-FMI-3S εξομολογησεται Will Confess G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God
Vulgate(i) 11 scriptum est enim vivo ego dicit Dominus quoniam mihi flectet omne genu et omnis lingua confitebitur Deo
Clementine_Vulgate(i) 11 { Scriptum est enim: Vivo ego, dicit Dominus, quoniam mihi flectetur omne genu: et omnis lingua confitebitur Deo.}
Wycliffe(i) 11 For it is writun, Y lyue, seith the Lord, for to me ech kne schal be bowid, and ech tunge schal knouleche to God.
Tyndale(i) 11 For it is written: as truely as I lyve sayth ye lorde all knees shall bowe to me and all tonges shall geve a knowledge to God.
Coverdale(i) 11 For it is wrytte: As truly as I lyue, (sayeth the LORDE) all knees shal bowe vnto me, & all tuges shal knowlege vnto God.
MSTC(i) 11 For it is written, "As truly as I live, saith the Lord, all knees shall bow to me, and all tongues shall give a knowledge to God."
Matthew(i) 11 For it is wrytten: as truelye as I lyue sayth the Lorde: all knees shall bowe to me, and all tonges shall geue a knowledge to God.
Great(i) 11 For it is written: as truely as I lyue sayth the Lorde: all knees shall bowe to me, and all tonges shall geue prayse to God.
Geneva(i) 11 For it is written, I liue, sayth the Lord, and euery knee shall bowe to me, and all tongues shall confesse vnto God.
Bishops(i) 11 For it is written, I lyue, sayth the Lorde: and all knees shall bowe to me, & all tongues shall geue prayse to God
DouayRheims(i) 11 For it is written: As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me and every tongue shall confess to God.
KJV(i) 11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
KJV_Cambridge(i) 11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
Mace(i) 11 for it is written, "as I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall give praise to God."
Whiston(i) 11 For it is written, I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
Wesley(i) 11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
Worsley(i) 11 for it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
Haweis(i) 11 For it is written, "As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall make confession to God."
Thomson(i) 11 For it is written, "As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, and every tongue shall give praise to God."
Webster(i) 11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
Living_Oracles(i) 11 For it is written, "As I live, says the Lord, surely every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God."
Etheridge(i) 11 as it is written, As I live, saith the Lord, unto me every knee shall bow, and to me shall every tongue confess.
Murdock(i) 11 as it is written: As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow; and to me every tongue shall give praise.
Sawyer(i) 11 For it is written, [As] I live, says the Lord, to me every knee shall bow, and every tongue confess to God.
Diaglott(i) 11 It has been written for: Live I, says Lord, because to me shall bend every knee, and every tongue shall confess to the God.
ABU(i) 11 For it is written: As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, and every tongue shall confess to God.
Anderson(i) 11 For it is written: As I live, says the Lord, to me every knee shall bow, and every tongue shall confess to God.
Noyes(i) 11 For it is written, "As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, and every tongue shall give praise to God."
YLT(i) 11 for it hath been written, `I live! saith the Lord—to Me bow shall every knee, and every tongue shall confess to God;'
JuliaSmith(i) 11 For it has been written, I live, says the Lord, for to me shall every knee bend, and every tongue acknowledge to God.
Darby(i) 11 For it is written, *I* live, saith [the] Lord, that to me shall bow every knee, and every tongue shall confess to God.
ERV(i) 11 For it is written, As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God.
ASV(i) 11 For it is written, As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God.
JPS_ASV_Byz(i) 11 For it is written, As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God.
Rotherham(i) 11 For it is written––Living am, I, saith the Lord, unto me, shall bow every knee, and, every tongue, shall openly confess unto God.
Twentieth_Century(i) 11 For Scripture says--'"As surely as I live," says the Lord, "every knee shall bend before me; and every tongue shall make acknowledgment to God."'
Godbey(i) 11 For it has been written; As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
WNT(i) 11 for it is written, "'AS I LIVE,' says the Lord, 'TO ME EVERY KNEE SHALL BOW, AND EVERY TONGUE SHALL MAKE CONFESSION TO GOD.'"
Worrell(i) 11 For it has been written, "As I live, saith the Lord, to Me every knee shall bow, and every tongue shall confess to God."
Moffatt(i) 11 for it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bend before me, every tongue shall offer praise to God.
Goodspeed(i) 11 For the Scripture says, "As surely as I live, says the Lord, every knee will bend before me, And every tongue will make its confession to God."
Riverside(i) 11 For it is written, "As I live, says the Lord, every knee shall bend to me and every tongue shall confess to God."
MNT(i) 11 For it is written, "As I live," says the Lord, "to me every knee shall bow, And to God shall every tongue confess."
Lamsa(i) 11 For it is written, As I live, said the LORD, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess me.
CLV(i) 11 for it is written: Living am I, the Lord is saying, For to Me shall bow every knee, And every tongue shall be acclaiming God!"
Williams(i) 11 for the Scripture says: "'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee shall bend before me, and every tongue shall make acknowledgment to God.'"
BBE(i) 11 For it is said in the holy Writings, By my life, says the Lord, to me every knee will be bent, and every tongue will give worship to God.
MKJV(i) 11 For it is written, "As I live, says the Lord, every knee shall bow to Me, and every tongue shall confess to God."
LITV(i) 11 For it has been written, " As I live, says the Lord, that every knee will bow to Me, and every tongue confess to God." Isa. 49:18; 45:23
ECB(i) 11 For it is scribed, As I live, Yah Veh words, every knee bows to me and every tongue avows to Elohim. Isaiah 45:23, Philippians 2:10, 12
AUV(i) 11 For it is written [Isa. 45:23], “As surely as I am the living God, says the Lord, everyone’s knee will bow before me, and everyone’s mouth will confess to [or, praise] God.”
ACV(i) 11 For it is written, I live, says the Lord, that every knee will bow to me, and every tongue will confess to God.
Common(i) 11 For it is written: "As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God."
WEB(i) 11 For it is written, “‘As I live,’ says the Lord, ‘to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.’”
NHEB(i) 11 For it is written, "'As I live,' says the Lord, 'to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.'"
AKJV(i) 11 For it is written, As I live, said the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
KJC(i) 11 For it is written, As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
KJ2000(i) 11 For it is written, As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
UKJV(i) 11 For it is written, As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
RKJNT(i) 11 For it is written, As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
RYLT(i) 11 for it has been written, 'I live! says the Lord -- to Me bow shall every knee, and every tongue shall confess to God;'
EJ2000(i) 11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
CAB(i) 11 For it is written: "As I live, says the LORD, every knee shall bow to Me, and every tongue shall confess to God."
WPNT(i) 11 For it is written: “‘As I live,’ says the LORD, ‘every knee shall bow to me, and every tongue shall acknowledge God.’”
JMNT(i) 11 for it has been written, "I, Myself, am continuously living. The Lord [= Yahweh] is saying that in Me (by Me; to Me; for Me) every knee will repeatedly bend in worship, or, to sit down (or: I live, says the Lord, because every knee will repeatedly bend to sit down in Me), and every tongue will continue to agree, bind itself and promise to God (speak out of the same word in God; publicly acclaim/acknowledge God; openly profess by God)." [Isa. 45:23]
NSB(i) 11 It is written: As I live, says Jehovah, every knee will bow to me, and every tongue will acknowledge (confess to) Jehovah. (Isaiah 45:23)
ISV(i) 11 For it is written, “As certainly as I live, declares the Lord, every knee will bow to me, and every tongue will praise God.”
LEB(i) 11 For it is written,
"As I live, says the Lord, every knee will bow to me, and every tongue will praise God."*
BGB(i) 11 γέγραπται γάρ “Ζῶ ἐγώ, λέγει Κύριος, ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ, καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ Θεῷ.”
BIB(i) 11 γέγραπται (It has been written) γάρ (for): “Ζῶ (Live) ἐγώ (I), λέγει (says) Κύριος (the Lord), ὅτι (that) ἐμοὶ (to Me) κάμψει (will bow) πᾶν (every) γόνυ (knee), καὶ (and) πᾶσα (every) γλῶσσα (tongue) ἐξομολογήσεται (will confess) τῷ (-) Θεῷ (to God).”
BLB(i) 11 For it has been written: “I live, says the Lord, that every knee will bow to Me, and every tongue will confess to God.”
BSB(i) 11 It is written: “As surely as I live, says the Lord, every knee will bow before Me; every tongue will confess to God.”
MSB(i) 11 It is written: “As surely as I live, says the Lord, every knee will bow before Me; every tongue will confess to God.”
MLV(i) 11 For it has been written, ‘ As I live, says the Lord, that every knee will bow to me, and every tongue will confess to God.’
VIN(i) 11 It is written: “As surely as I live, says the Lord, every knee will bow before Me; every tongue will confess to God.”
Luther1545(i) 11 nachdem geschrieben stehet: So wahr als ich lebe, spricht der HERR, mir sollen alle Kniee gebeuget werden, und alle Zungen sollen Gott bekennen.
Luther1912(i) 11 denn es steht geschrieben: "So wahr ich lebe, spricht der HERR, mir sollen alle Kniee gebeugt werden, und alle Zungen sollen Gott bekennen."
ELB1871(i) 11 Denn es steht geschrieben: "So wahr ich lebe, spricht der Herr, mir soll sich jedes Knie beugen, und jede Zunge soll Gott bekennen" .
ELB1905(i) 11 Denn es steht geschrieben: »So wahr ich lebe, spricht der Herr, mir soll sich jedes Knie beugen, und jede Zunge soll Gott bekennen.« [Jes 45,23]
DSV(i) 11 Want er is geschreven: Ik leef, zegt de Heere; voor Mij zal alle knie zich buigen, en alle tong zal God belijden.
DarbyFR(i) 11 car il est écrit: "Je suis vivant, dit le *Seigneur, que tout genou se ploiera devant moi, et que toute langue confessera hautement Dieu".
Martin(i) 11 Car il est écrit : je suis vivant, dit le Seigneur, que tout genou se ploiera devant moi, et que toute langue donnera louange à Dieu.
Segond(i) 11 Car il est écrit: Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.
SE(i) 11 Porque escrito está: Vivo yo, dice el Señor, que a mí se doblará toda rodilla, y toda lengua confesará a Dios.
ReinaValera(i) 11 Porque escrito está: Vivo yo, dice el Señor, que á mí se doblará toda rodilla, Y toda lengua confesará á Dios.
JBS(i) 11 Porque escrito está: Vivo yo, dice el Señor, que ante mí se doblará toda rodilla, y toda lengua confesará a Dios.
Albanian(i) 11 Sepse është shkruar: ''Rroj unë, thotë Perëndia, se çdo gjë do të ulet para meje, dhe çdo gjuhë do ta lavdërojë Perëndinë!''.
RST(i) 11 Ибо написано: живу Я, говорит Господь, предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедывать Бога.
Peshitta(i) 11 ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܚܝ ܐܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܠܝ ܬܟܘܦ ܟܠ ܒܪܘܟ ܘܠܝ ܢܘܕܐ ܟܠ ܠܫܢ ܀
Arabic(i) 11 لانه مكتوب انا حيّ يقول الرب انه لي ستجثو كل ركبة وكل لسان سيحمد الله.
Amharic(i) 11 እኔ ሕያው ነኝ፥ ይላል ጌታ፥ ጉልበት ሁሉ ለእኔ ይንበረከካል መላስም ሁሉ እግዚአብሔርን ያመሰግናል ተብሎ ተጽፎአልና።
Armenian(i) 11 Արդարեւ գրուած է. «Ես կ՚ապրի՛մ,- կ՚ըսէ Տէրը.- ամէն ծունկ պիտի կքի իմ առջեւս, եւ ամէն լեզու պիտի դաւանի զիս իբր Աստուած»:
Basque(i) 11 Ecen scribatua da, Vici naiz ni, dio Iaunac, ecen niri gurthuren çait belhaun gucia: eta mihi oroc laudorio emanen drauca Iaincoari.
Bulgarian(i) 11 Защото е писано: ?Жив съм Аз, казва Господ, пред Мен ще се преклони всяко коляно, и всеки език ще изповяда Бога.“
Croatian(i) 11 Jer pisano je: Života mi moga, govori Gospodin, prignut će se preda mnom svako koljeno i svaki će jezik priznati Boga.
BKR(i) 11 Psáno jest zajisté: Živť jsem já, praví Pán, žeť přede mnou bude klekati každé koleno, a každý jazyk vyznávati bude Boha.
Danish(i) 11 Thi der er skrevet: saa sandt jeg lever, siger Herren, skal hvert Knæ bøies for mig, og hver Tunge skal bekjende Gud.
CUV(i) 11 經 上 寫 著 : 主 說 : 我 憑 著 我 的 永 生 起 誓 : 萬 膝 必 向 我 跪 拜 ; 萬 口 必 向 我 承 認 。
CUVS(i) 11 经 上 写 着 : 主 说 : 我 凭 着 我 的 永 生 起 誓 : 万 膝 必 向 我 跪 拜 ; 万 口 必 向 我 承 认 。
Esperanto(i) 11 CXar estas skribite: Kiel Mi vivas, diras la Eternulo, antaux Mi klinigxos cxiu genuo, Kaj cxiu lango gloros Dion.
Estonian(i) 11 Sest on kirjutatud: "Nii tõesti kui Ma elan, ütleb Issand, Minu ees peab nõtkuma iga põlv ja iga keel peab tunnistama Jumalat!"
Finnish(i) 11 Sillä kirjoitettu on: niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, minua pitää kaikki polvet kumartaman, ja kaikki kielet pitää Jumalaa tunnustaman.
FinnishPR(i) 11 Sillä kirjoitettu on: "Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, minun edessäni pitää jokaisen polven notkistuman ja jokaisen kielen ylistämän Jumalaa".
Haitian(i) 11 Paske men sa ki ekri nan Liv la: Mèt la di: Jan nou konnen mwen vivan an vre, konsa tou, tout moun gen pou mete ajenou devan mwen. Nan tout lang moun va pale byen fò pou rekonèt pouvwa Bondye.
Hungarian(i) 11 Mert meg van írva: Élek én, mond az Úr, mert nékem hajol meg minden térd, és minden nyelv Istent magasztalja.
Indonesian(i) 11 Di dalam Alkitab tertulis, "Sesungguhnya," kata Tuhan, "tiap-tiap orang akan bersembah sujud di hadapan-Ku; dan setiap orang akan mengaku bahwa Akulah Allah."
Italian(i) 11 Perciocchè egli è scritto: Come io vivo, dice il Signore, ogni ginocchio si piegherà davanti a me, ed ogni lingua darà gloria a Dio.
ItalianRiveduta(i) 11 infatti sta scritto: Com’io vivo, dice il Signore, ogni ginocchio si piegherà davanti a me, ed ogni lingua darà gloria a Dio.
Japanese(i) 11 録して『主いひ給ふ、我は生くるなり、凡ての膝はわが前に屈み、凡ての舌は神を讃め稱へん』とあり。
Kabyle(i) 11 Axaṭer yura di tektabt iqedsen : Nekk Illu, Ṛebbi yeddren, a d-iniɣ : yal tagecrirt aț-țeknu zdat-i, yal imi ad icehhed yis-i belli d nekk i d Ṛebbi .
Korean(i) 11 기록되었으되 주께서 가라사대 내가 살았노니 모든 무릎이 내게 꿇을 것이요 모든 혀가 하나님께 자백 하리라 하였느니라
Latvian(i) 11 Jo ir rakstīts: Tik tiešām, ka es dzīvoju, saka Kungs, visi ceļi tiks locīti manā priekšā, un ikviena mēle atzīs Dievu. (Is.45,23-24)
Lithuanian(i) 11 Parašyta: “Kaip Aš gyvas,­sako Viešpats,­prieš mane suklups kiekvienas kelis, ir kiekvienos lūpos išpažins Dievą”.
PBG(i) 11 Bo napisano: Jako żyję Ja, mówi Pan, iż mi się każde kolano ukłoni, i każdy język wysławiać będzie Boga.
Portuguese(i) 11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
Norwegian(i) 11 For det er skrevet: Så sant jeg lever, sier Herren, for mig skal hvert kne bøie sig, og hver tunge skal prise Gud.
Romanian(i) 11 Fiindcă este scris:,,Pe viaţa Mea Mă jur, zice Domnul, că orice genunchi se va pleca înaintea Mea, şi orice limbă va da slavă lui Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 11 Бо написано: Я живу, каже Господь, і схилиться кожне коліно передо Мною, і визнає Бога кожен язик!
UkrainianNT(i) 11 Писано бо: Як живу, глаголе Господь, що передо мною поклонить ся всяке колїно, і всякий язик визнавати ме Бога.
SBL Greek NT Apparatus

11 πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται WH NIV RP ] ἐξομολογήσεται πᾶσα γλῶσσα Treg